我问他们为什么不去找医生,他们说,死在异乡是他们注定的命运。
“哈,我可不懂他们在说什么叽叽歪歪的话。
反正棺材我也抬了,这钱我正好拿去喝酒!
“死在异乡啊。
这里也是我的异乡。
“我家在堪萨斯城东面老远的地方。
反正到死也回不去了。
我是被生活落下的废物与垃圾。
这话该有几分那群诗人的意思在里头。
“我见过不少世面,遇见过不少蠢货和烂人,和多少男人女人吵过架打过架,也看过不少男人女人吵架打架或者干点不那么体面的事儿。
“这些事情对我来说都没什么意思。
我像只蚂蚁一样,以为自己的家园有多么的漂亮,其实残忍的小孩一脚就可以踩烂。
“……我就是那只唯一活下来的蚂蚁。
“……
“4月9日。
“最近和一个诗人混得熟了点。
熟的意思是,我可以理直气壮让他请我喝酒了。
他是个挺有钱的人,也不知道他怎么有钱的。
“(4月20日注)妈的,我终于知道了!
这家伙居然给小姑娘讲他的爱情故事!
还有这种骗钱的办法!
他妈的真不愧是个诗人!
“……
“4月14日。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。